片段一

从天堂通过人间而入幽冥。

——《浮士德》




当这样的无可奈何,春风沉醉的晚上,我每要在各处乱走,走到天将明的时候才回家里。

——郁达夫《春风沉醉的晚上》



你既爱他,又不爱他。 故事已经结束,你却没意识到。他站在窗前,你责怪他挡住了光线。你看到的不是他,而是被他挡住了的那些进不来的光线。就是这样开始的。

——布里吉特·吉罗《故事终结》



当她“向下沉沦”的时候,她把这趟旅程与美好的愿景紧紧的绑在一起了;如果我们硬要将它分开的话,她必然会坠落古底,并且开始毁灭自己。

——菲茨杰拉德《长路漫漫》 



然后我停了下来,大汗淋漓。周围没人了,我再也听不见叫喊声。我站着,两手插在口袋里,开始走,一个人,没什么特别要去的地方。

——卡尔维诺《孤独》



我思远逝,尔思来追。明月昭昭,当我户扉。

——蔡邕《青衣赋》



你花钱,已经得到快乐,还想得到爱?

——《狠狠面对人生每次寒冷》子默



我想,爱应该是对一种对象的重要价值的确认。这种确认到一个程度,就称为爱。而且这种价值有惟一性,所以爱是专一的。因此爱是真理。爱有不同的深度,那么爱到最深的才是爱,要爱到那么深,只有舍己,别无他途。因此爱是信仰。

爱肯定是不求回报的,但爱真的有回应。如果没有回应,不是我们给出的爱并不是爱,就是爱得不够深切,那人(耶稣)爱拉撒路爱得何等深切,拉撒路就要活过来。因此爱是复活。

爱得真,不但对方得安慰,自己也得安慰,真是奇妙的事。一个深爱着的人是大无畏的。看来人类的主要职业应该是爱,要一刻不停地爱,哪一刻停下来了,那种神圣的同在就要消失,爱里没有惧怕。因此爱是永生。

——北村《鸟》


I had been passing alone on the horse's back
Through the Singularly,dreary tract in the country
and at length found myself, as the shades of the evening drew on
Within the view of melancholy House of Usher
I know not how it was
But with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit
I looked upon the scene before me the simple landscape features of the domain
Upon the bleak walls,upon the white trunks of decayed trees
With the utter depression souls
There was an iciness
A sinking. 
A sickening of the heart.


堕落、心伤、超脱

——《厄舍府的倒塌》爱伦坡



后来,那个白衣女贼,被五花大绑,押上了一辆牛车,载到霏霏细雨里去。在这种绝望的处境之中,她就爱上了车上的刽子手。刽子手穿着黑色的皮衣,庄严、凝重,毫无表情(像个傻东西),所以爱上他,本不无奸邪之意。但是在这个故事里,在这一袭白衣之下,她在体会她自己,并且在脖子上预感到刀锋的锐利。

既然淫虐补课避免,贱名无法摆脱。

——《东宫西宫》王小波



Et fut la tête d'icelui apportée

dans un plat et donnée à la fille;et

elle la présenta à sa mère. 

 

maitenant le bourreau se tenait

impassible, les mains sur le pommeau

 

de sa longue épée, tachée de sang. 

 

elle était vraiment fille;elle

obéissait à son tempérament de femme

ardente et cruelle. 

 

——《à rebours》 Huysmans

 

盛着头颅的盆子送来给少女

少女将它献给了母亲 

 

刽子手提着沾满鲜血的长剑

表情木然地站着 

 

那女子便是名副其实的女人

烈火激情 无比残酷 

 

——于斯曼《逆流》



而黄昏就像澎湃的海
呼啸而来
我的手对这个世界的全部企图
只是一盒火柴
是小女孩手里的火柴
空空的胆怯又悲哀

——《半夏》方平



孤独、痛苦、不安和后悔,全部都是我的,那么舍不得,谁要和你分享!

——《PLANETES》


Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul.

Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee . Ta.

——《Lolita》



评论

© fedora | Powered by LOFTER